Kafka and the Delirium of Intellectual Property
Via: Lawrence Liang
Kafka, the patron saint of delirium undoubtedly served as the inspiration of
Deleuze and Guattari, when they characterized capitalism as a very special
delirium. They in turn repaid their debt, by re reading Kafka against the
usual grain which portrays Kafka as the existential self loathing neurotic.
They would argue that we have never given enough due to delirium, which lies
at the heart of desire. Sebastian Luetgert recently pointed me out to an
absolutely fascinating diary entry by Kafka that enables us to think through
the idea of the delirium of intellectual property. The entry brilliantly
combines The Trial and myriad tales of plagiarism to produce an uncanny
parable of property and personhood.
Lawrence
===========
Franz Kafka, Diary Entry 28 February, 1912
Sunday morning, while washing, it occurs to him that he hadn't seen the
Tagblatt yet. He opens it by chance just at the first page of the magazine
section. The title of the first essay, ³The Child as Creator,² strikes him.
He reads the first few linesand begins to cry with joy. It is his essay,
word for word his essay. So for the first time he is in print, he runs to
his mother and tells her. What joy! The old woman, she has diabetes and is
divorced from his father, who, by the way, is in the right, is so proud.
One son is already a virtuoso, now the other is becoming an author!
After the first excitement he thinks the matter over. How did the essay get
into the paper? Without his consent? Without the name of the author?
Without his being paid a fee? This is really a breach of faith, a fraud.
This Mrs. Durège is really a devil. And women have no souls, says Mohammed
(often repeated). It's really easy to see how the plagiarism came about.
Here was a beautiful essay, it's not easy to come across one like it. So
Mrs. D. therefore went to the Tagblatt, sat down with one of the editors,
both of them overjoyed, and now they begin to rewrite it. Of course, it had
to be rewritten, for in the first place the plagiarism should not be obvious
at first sight and in the second place the thirty-two-page essay was too
long for the paper.
In reply to my question whether he would not show me passages which
correspond, because that would interest me especially and because only then
could I advise him what to do, he begins to read his essay, turns to another
passage, leafs through it without finding anything, and finally says that
everything was copied. Here, for instance, the paper says: The soul of the
child is an unwritten page, and ³unwritten page² occurs in his essay too.
Or the expression ³surnamed² is copied too, because how else could they hit
upon ³surnamed.² But he can't compare individual passages. Of course,
everything was copied, but in a disguised way, in a different sequence,
abridged, and with small, foreign interpolations.
I read aloud a few of the more striking passages from the paper. Is that in
the essay? No. This? No. This? No. Yes, but these are just the
interpolated passages. In its spirit, the whole thing, the whole thing, is
copied. But proving it, I am afraid, will be difficult. He'll prove it,
all right, with the help of a clever lawyer, that's what lawyers are for,
after all. (He looks forward to this proof as an entirely new task,
completely separate from this affair, and is proud of his confidence that he
will be able to accomplish it.)
That it is his essay, moreover, can be seen from the very fact that it was
printed within two days. Usually it takes six weeks at the very least
before a piece that is accepted is printed. But here speed was necessary,
of course, so that he would not be able to interfere. That's why two days
were enough.
Besides, the newspaper essay is called ³The Child as Creator.² That clearly
refers to him, and besides, it is sarcasm. By ³child² they really mean him,
because he used to be regarded as a ³child,² as ³dumb² (he really was so
only during his military service, he served a year and a half), and they now
mean to say with this title that he, a child, had accomplished something as
good as this essay, that he had therefore proved himself as a creator, but
at the same time remained dumb and a child in that he let himself be cheated
like this. The child who is referred to in the original essay is a cousin
from the country who is at present living with his mother.
But the plagiarism is proved especially convincingly by a circumstance which
he hit upon only after a considerable amount of deliberation: ³The Child as
Creator² is on the first page of the magazine section, but on the third
there is a little story by a certain ³Feldstein² woman. The name is
obviously a pseudonym. Now one needn't read all of this story, a glance at
the first few lines is enough to show one immediately that this is an
unashamed imitation of Lagerlöf. The whole story makes it even clearer.
What does this mean? This means that this Feldstein or whatever her name
is, is the Durège woman's tool, that she read the Gutsgeschichte, brought by
him to the Durège woman, at her house, that in writing this story she made
use of what she had read, and that therefore both women are exploiting him,
one on the first page of the magazine section, the other on the third page.
Naturally anyone can read and imitate Lagerlöf on his own initiative, but in
this cast, after all, his influence is too apparent. (He keeps waving the
page back and forth.)
Monday noon, right after the bank closed, he naturally went to see Mrs.
Durège. She opens her door only a crack, she is very nervous: ³But, Mr.
Reichmann, why have you come at noon? My husband is asleep. I can't let
you in now²³Mrs. Durège you must let me in by all means. It's about an
important matter.² She sees I am in earnest and lets me come in. Her
husband, of course, was definitely not at home. In the next room I see my
manuscript on the table and this immediately starts me winking. ³Mrs.
Durège, what have you done with my manuscript. Without my consent you gave
it to the Tagblatt. How much did they pay you?² She trembles, she knows
nothing, has no idea how it could have got into the paper. ³J¹accuse, Mrs.
Durège,² I said, half jokingly, but still in such a way that she sees what I
really mean, and I keep repeating this ³J¹accuse, Mrs. Durège² all the time
I am there so that she can take note of it, and when I go I even say it
several times at the door. Indeed, I understand her nervousness well. If I
make it public or sue her, her position would really be impossible, she
would have to leave the Women's Progress, etc.
From her house I go straight to the office of the Tagblatt and have the
editor, Löw, fetched. He comes out quite pale, naturally, is hardly able to
walk. Nevertheless I do not want to begin with my business at once and I
want to test him first too. So I ask him: ³Mr. Löw, are you a Zionist?²
(For I know he used to be a Zionist.) ³No,² he says. I know enough, he
must be acting a part in front of me. Now I ask about the essay. Once more
incoherent talk. He knows nothing, has nothing to do with the magazine
section, will, if I wish, get the editor who is in charge of it. ³Mr.
Wittmann, come here,² he calls, and is happy that he can leave. Wittmann
comes, also very pale. I ask: ³Are you the editor of the magazine section?²
He: ³Yes.² I just say, ³J¹accuse,² and leave.
In the bank I immediately telephone Bohemia. I want to give them the story
for publication. But I can't get a good connection. Do you know why? The
office of the Tagblatt is pretty close to the telephone exchange, so from
the Tagblatt it's easy for them to control the connections as they please,
to hold them up or put them through. And as a matter of fact, I keep
hearing indistinct whispering voices on the telephone, obviously the editors
of the Tagblatt. They have, of course, a good deal of interest in not
letting this call go through. Then I hear (naturally very indistinctly)
some of them persuading the operator not to put the call through, while
others are already connected with Bohemia and are trying to keep them from
listening to my story. ³Operator,² I shout into the telephone, ³if you
don't put this call through at once, I'll complain to the management.² My
colleagues all around me in the bank laugh when they hear me talking to the
telephone operator so violently. Finally I get my party. ³Let me talk to
Editor Kisch. I have an extremely important piece of news for Bohemia. If
you don't take it, I'll give it to another paper at once. It's high time.²
But since Kisch is not there I hang up without revealing anything.
In the evening I go to the office of Bohemia and get the editor, Kisch,
called out. I tell him the story but he doesn't want to publish it.
Bohemia, he says, can't do anything like that, it would cause a scandal and
we can't risk it because we're dependent. Hand it over to a lawyer, that
would be best.
On my way from the Bohemia office I met you and so I am asking your advice.
³I advise you to settle the matter in a friendly way.²
³Indeed, I was thinking myself that would be best. She's a woman, after
all. Women have no souls, says Mohammed, with good reason. To forgive
would be more humane, too, more Goethe-like.²
³Certainly. And then you wouldn't have to give up the recitation evening,
either, which would otherwise be lost, after all.²
³But what should I do now?²
³Go to them tomorrow and say that this one time you are willing to assume it
was unconscious influence.²
³That's very good. That's just what I'll do.²
³But because of this you needn't give up your revenge, either. Simply have
the essay published somewhere else and then send it to Mrs. Durège with a
nice dedication.²
³That will be the best punishment. I'll have it published in the Deutsces
Abendblatt. They'll take it; I'm not worried about that. I'll just not ask
for any payment.²
Then we speak about his talent as an actor, I am of the opinion that he
should really have training. ³Yes, you're right about that. But where? Do
you perhaps know where it can be studied?² I say: ³That's difficult. I
really don't know.² He: ³That doesn't really matter. I'll ask Kisch. He's
a journalist and has a lot of connections. He'll be able to give me good
advice. I'll just telephone him, spare him and myself the trip, and get all
the information.²
³And about Mrs. Durège, you'll do what I advised you to?²
³Yes, but I forgot; what did you advise me to do?² I repeat my advice.
³Good, that's what I'll do.² He turns into the Café Corso, I go home,
having experienced how refreshing it is to speak with a perfect fool. I
hardly laughed, but was just thoroughly awakened.
Kafka, the patron saint of delirium undoubtedly served as the inspiration of
Deleuze and Guattari, when they characterized capitalism as a very special
delirium. They in turn repaid their debt, by re reading Kafka against the
usual grain which portrays Kafka as the existential self loathing neurotic.
They would argue that we have never given enough due to delirium, which lies
at the heart of desire. Sebastian Luetgert recently pointed me out to an
absolutely fascinating diary entry by Kafka that enables us to think through
the idea of the delirium of intellectual property. The entry brilliantly
combines The Trial and myriad tales of plagiarism to produce an uncanny
parable of property and personhood.
Lawrence
===========
Franz Kafka, Diary Entry 28 February, 1912
Sunday morning, while washing, it occurs to him that he hadn't seen the
Tagblatt yet. He opens it by chance just at the first page of the magazine
section. The title of the first essay, ³The Child as Creator,² strikes him.
He reads the first few linesand begins to cry with joy. It is his essay,
word for word his essay. So for the first time he is in print, he runs to
his mother and tells her. What joy! The old woman, she has diabetes and is
divorced from his father, who, by the way, is in the right, is so proud.
One son is already a virtuoso, now the other is becoming an author!
After the first excitement he thinks the matter over. How did the essay get
into the paper? Without his consent? Without the name of the author?
Without his being paid a fee? This is really a breach of faith, a fraud.
This Mrs. Durège is really a devil. And women have no souls, says Mohammed
(often repeated). It's really easy to see how the plagiarism came about.
Here was a beautiful essay, it's not easy to come across one like it. So
Mrs. D. therefore went to the Tagblatt, sat down with one of the editors,
both of them overjoyed, and now they begin to rewrite it. Of course, it had
to be rewritten, for in the first place the plagiarism should not be obvious
at first sight and in the second place the thirty-two-page essay was too
long for the paper.
In reply to my question whether he would not show me passages which
correspond, because that would interest me especially and because only then
could I advise him what to do, he begins to read his essay, turns to another
passage, leafs through it without finding anything, and finally says that
everything was copied. Here, for instance, the paper says: The soul of the
child is an unwritten page, and ³unwritten page² occurs in his essay too.
Or the expression ³surnamed² is copied too, because how else could they hit
upon ³surnamed.² But he can't compare individual passages. Of course,
everything was copied, but in a disguised way, in a different sequence,
abridged, and with small, foreign interpolations.
I read aloud a few of the more striking passages from the paper. Is that in
the essay? No. This? No. This? No. Yes, but these are just the
interpolated passages. In its spirit, the whole thing, the whole thing, is
copied. But proving it, I am afraid, will be difficult. He'll prove it,
all right, with the help of a clever lawyer, that's what lawyers are for,
after all. (He looks forward to this proof as an entirely new task,
completely separate from this affair, and is proud of his confidence that he
will be able to accomplish it.)
That it is his essay, moreover, can be seen from the very fact that it was
printed within two days. Usually it takes six weeks at the very least
before a piece that is accepted is printed. But here speed was necessary,
of course, so that he would not be able to interfere. That's why two days
were enough.
Besides, the newspaper essay is called ³The Child as Creator.² That clearly
refers to him, and besides, it is sarcasm. By ³child² they really mean him,
because he used to be regarded as a ³child,² as ³dumb² (he really was so
only during his military service, he served a year and a half), and they now
mean to say with this title that he, a child, had accomplished something as
good as this essay, that he had therefore proved himself as a creator, but
at the same time remained dumb and a child in that he let himself be cheated
like this. The child who is referred to in the original essay is a cousin
from the country who is at present living with his mother.
But the plagiarism is proved especially convincingly by a circumstance which
he hit upon only after a considerable amount of deliberation: ³The Child as
Creator² is on the first page of the magazine section, but on the third
there is a little story by a certain ³Feldstein² woman. The name is
obviously a pseudonym. Now one needn't read all of this story, a glance at
the first few lines is enough to show one immediately that this is an
unashamed imitation of Lagerlöf. The whole story makes it even clearer.
What does this mean? This means that this Feldstein or whatever her name
is, is the Durège woman's tool, that she read the Gutsgeschichte, brought by
him to the Durège woman, at her house, that in writing this story she made
use of what she had read, and that therefore both women are exploiting him,
one on the first page of the magazine section, the other on the third page.
Naturally anyone can read and imitate Lagerlöf on his own initiative, but in
this cast, after all, his influence is too apparent. (He keeps waving the
page back and forth.)
Monday noon, right after the bank closed, he naturally went to see Mrs.
Durège. She opens her door only a crack, she is very nervous: ³But, Mr.
Reichmann, why have you come at noon? My husband is asleep. I can't let
you in now²³Mrs. Durège you must let me in by all means. It's about an
important matter.² She sees I am in earnest and lets me come in. Her
husband, of course, was definitely not at home. In the next room I see my
manuscript on the table and this immediately starts me winking. ³Mrs.
Durège, what have you done with my manuscript. Without my consent you gave
it to the Tagblatt. How much did they pay you?² She trembles, she knows
nothing, has no idea how it could have got into the paper. ³J¹accuse, Mrs.
Durège,² I said, half jokingly, but still in such a way that she sees what I
really mean, and I keep repeating this ³J¹accuse, Mrs. Durège² all the time
I am there so that she can take note of it, and when I go I even say it
several times at the door. Indeed, I understand her nervousness well. If I
make it public or sue her, her position would really be impossible, she
would have to leave the Women's Progress, etc.
From her house I go straight to the office of the Tagblatt and have the
editor, Löw, fetched. He comes out quite pale, naturally, is hardly able to
walk. Nevertheless I do not want to begin with my business at once and I
want to test him first too. So I ask him: ³Mr. Löw, are you a Zionist?²
(For I know he used to be a Zionist.) ³No,² he says. I know enough, he
must be acting a part in front of me. Now I ask about the essay. Once more
incoherent talk. He knows nothing, has nothing to do with the magazine
section, will, if I wish, get the editor who is in charge of it. ³Mr.
Wittmann, come here,² he calls, and is happy that he can leave. Wittmann
comes, also very pale. I ask: ³Are you the editor of the magazine section?²
He: ³Yes.² I just say, ³J¹accuse,² and leave.
In the bank I immediately telephone Bohemia. I want to give them the story
for publication. But I can't get a good connection. Do you know why? The
office of the Tagblatt is pretty close to the telephone exchange, so from
the Tagblatt it's easy for them to control the connections as they please,
to hold them up or put them through. And as a matter of fact, I keep
hearing indistinct whispering voices on the telephone, obviously the editors
of the Tagblatt. They have, of course, a good deal of interest in not
letting this call go through. Then I hear (naturally very indistinctly)
some of them persuading the operator not to put the call through, while
others are already connected with Bohemia and are trying to keep them from
listening to my story. ³Operator,² I shout into the telephone, ³if you
don't put this call through at once, I'll complain to the management.² My
colleagues all around me in the bank laugh when they hear me talking to the
telephone operator so violently. Finally I get my party. ³Let me talk to
Editor Kisch. I have an extremely important piece of news for Bohemia. If
you don't take it, I'll give it to another paper at once. It's high time.²
But since Kisch is not there I hang up without revealing anything.
In the evening I go to the office of Bohemia and get the editor, Kisch,
called out. I tell him the story but he doesn't want to publish it.
Bohemia, he says, can't do anything like that, it would cause a scandal and
we can't risk it because we're dependent. Hand it over to a lawyer, that
would be best.
On my way from the Bohemia office I met you and so I am asking your advice.
³I advise you to settle the matter in a friendly way.²
³Indeed, I was thinking myself that would be best. She's a woman, after
all. Women have no souls, says Mohammed, with good reason. To forgive
would be more humane, too, more Goethe-like.²
³Certainly. And then you wouldn't have to give up the recitation evening,
either, which would otherwise be lost, after all.²
³But what should I do now?²
³Go to them tomorrow and say that this one time you are willing to assume it
was unconscious influence.²
³That's very good. That's just what I'll do.²
³But because of this you needn't give up your revenge, either. Simply have
the essay published somewhere else and then send it to Mrs. Durège with a
nice dedication.²
³That will be the best punishment. I'll have it published in the Deutsces
Abendblatt. They'll take it; I'm not worried about that. I'll just not ask
for any payment.²
Then we speak about his talent as an actor, I am of the opinion that he
should really have training. ³Yes, you're right about that. But where? Do
you perhaps know where it can be studied?² I say: ³That's difficult. I
really don't know.² He: ³That doesn't really matter. I'll ask Kisch. He's
a journalist and has a lot of connections. He'll be able to give me good
advice. I'll just telephone him, spare him and myself the trip, and get all
the information.²
³And about Mrs. Durège, you'll do what I advised you to?²
³Yes, but I forgot; what did you advise me to do?² I repeat my advice.
³Good, that's what I'll do.² He turns into the Café Corso, I go home,
having experienced how refreshing it is to speak with a perfect fool. I
hardly laughed, but was just thoroughly awakened.
